Как выпускник северодвинской гимназии стал персом
КОМУ КАК, а мне, человеку штатскому, всегда интересно было, как в военном вузе на гуманитарной специальности сочетаются армейские и профильные, лингвистические дисциплины. Спрошу, думаю, у курсанта Военного университета Минобороны России Дмитрия Листова. Дома на каникулах каждый час дорог, но для общения с городской газетой у будущего военного переводчика время нашлось.Военный вуз есть военный вуз, и тем, кто незнаком с дисциплиной и физической работой, туда поступать не стоит. Есть и полевые занятия, и стрельбы, и участие в патрулировании Москвы, и наряды, и рытье ям, и казарменное положение на первых двух курсах, и хождение строем. И серьезные спортивные занятия. У Дмитрия еще в Северодвинске был первый взрослый разряд по волейболу, но легко в университете и спортсменам не приходится. Рукопашный бой, скажем, преподает выпускник Рязанского института ВДВ.Но конечно, главное в обучении наших лингвистов в погонах – это их будущая специальность, практическое владение языками и всеми теми премудростями, которые необходимы переводчику, вроде знания национальных особенностей уважительного рукопожатия. Тем более что Дмитрий – «перс», как говорят у них на инязе, то есть специализируется на персидском языке, а Восток, как говорится, дело тонкое. Что ж, тем интереснее изучать этот красивый язык, на котором писали Хайям и Руми.Собственно, уже на вступительных было интересно. Хотя трудно. И обстановка непривычная, военная – в город после экзамена уже не уйдешь; и испытывали будущих переводчиков нешуточно: четыре экзаменатора хотели узнать мнение абитуриента по разным вопросам – наперебой, то по-русски, то по-английски, в хорошем таком темпе. Но Дмитрий выдержал – спасибо Северодвинской городской гимназии №14. Именно там, на занятиях у Веры Владимировны Ураловой, он и захотел избрать карьеру как раз военного переводчика. Кстати, Северодвинск преподавателям московского ВУ МО хорошо известен: Дмитрия сразу спросили, из 14-й он или из 17-го лицея.Впрочем, по-другому быть не могло. Менее серьезная база не позволит проходить занятия у ведущих профессоров, в том числе из МГИМО и МГУ, а значит, стать настоящим переводчиком, которого ждут и армия (а Дмитрий без иронии произносит фразу о «профессии – Родину защищать»), и, после службы, гражданская карьера.
Программа тридцати телеканалов! В том числе, по просьбе читателей, «TV 1000 Русское кино», «Спорт Плюс» и ДТВ. Анонсы наиболее интересных передач и фильмов. Новости телевидения. В продаже уже со среды!